close

Candle In The Wind

Elton John


 music2   music22

 

 

 

 

 

 

 

 

Introduce:

Candle in the Wind 1997" is a remake of his own 1973 hit "Candle in the Wind" by Sir Elton John that was released as a tribute single to Diana, Princess of Wales. With over 37 million copies sold, it is the best-selling single of all time since records began. On release in September 1997, "Candle in the Wind 1997" peaked at number one in the UK, becoming John's fourth number one single, and in most other countries worldwide, also becoming the first song in history to reach the top in each of the four major countries in the music industry: United States, Japan, United Kingdom, and Germany.

The lyrics of the earlier version of "Candle in the Wind," written by Bernie Taupin, were a tribute to Marilyn Monroe. The opening lines of the 1973 version, "Goodbye Norma Jean, though I never knew you at all," were adapted to "Goodbye England's rose, may you ever grow in our hearts." In fact, most of the lyrics were adapted to suit the circumstances of Diana's life and death, but a notable and poignantly ironic omission was the line, "Even when you died, the press still hounded you.

介紹:

“風中殘燭1997是重錄艾爾頓強自己在1973年單曲。而艾爾頓強在“ 風中的蠟燭 “一首歌中讚揚戴安娜,威爾士王妃 。擁有超過3700萬張的銷量,這是有史以來最暢銷的單曲。發行於1997年9 月,“風中殘燭1997”在英國達到高峰,成為艾爾頓強第四多銷售量單曲,並在全球大多數其他國家成為第一名的歌曲,分別在四個主要音樂產業國家的第一名: 美國日本英國德國

歌詞的原始版本作曲者為伯尼淘平 ,以讚揚瑪麗蓮夢露 。"開頭幾行1973年版,“再見諾瑪 珍,雖然我從來不知道你了,”被修改為“再見英格蘭的玫瑰,願你永遠在我們心中成長。”事實上,大部分的歌詞進行了調整,以適應情況的戴安娜的生活和死亡,但一個顯著和尖銳地諷刺不作為的路線,“即使你死了,記者仍然遭到圍剿你...”

這首歌同樣用燭火來比喻如夢露的黛妃,原曲在風雨中飄搖的燭火,引人對於夢露所受到好萊塢的摧殘而掬一把同情淚,但在這裡卻變成了在風雨中照耀不熄的燭光,在意義上有很大的不同,更顯示黛妃在英國精神領袖的不滅地。

Lyrics:

Candle in the Wind 1997                                 風中之燭 1997
Goodbye England's Rose                                         
永別了,我們的英國玫瑰,
May you ever grow in our hearts                           
願妳永遠盛開在我們心中。
You were the grace that placed itself                               
妳是仁慈的化身,
Where lives were torn apart                                  
關懷翼庇顛沛流離的人們。
You called out to our country                                 
妳向我們的國家大聲疾呼,
And you whispered to those in pain                     
妳對苦難中的人輕聲安慰。
Now you belong to heaven                                              
現下妳已去往天堂,
And the stars spell out your name                        
群星也將妳的名字閃耀。
And it seems to me you lived your life                               
妳的一生,
Like a candle in the wind                                                   
就像是風中之燭,
Never fading with the sunset                                         
即使大雨傾盆不止。
When the rain set in                                                     
光芒從不隨夕陽消失。
And your footsteps will always fall here             
而妳的足音將永遠回響
Along England's greenest hills                              
在英國最青翠的山崗上。
Your candle's burned out long before                            
蠟燭終會燃盡,
Your legend ever will                                               
妳的傳奇卻將永世不朽。
Loveliness we've lost                                               
我們已經失去這可愛的人,
These empty days without your smile               
在沒有妳的笑容的空虛日子裡。
This torch we'll always carry                                     
我們將永遠高舉這火炬,
For our nation's golden child                                
來紀念英國最高貴的天使。
And even though we try,                                                  
即使我們強忍悲痛,
The truth brings us to tears                                        
事實依舊讓人流淚哽咽。
All our words cannot express,                            
我們所有的言語都無法道盡。
The joy you brought us through the years      
這些年來妳帶給我們的溫暖和喜悅。
Goodbye England's Rose                                          
永別了,我們的英國玫瑰,
May you ever grow in our hearts                           
願妳永遠盛開在我們心中。
You were the grace that placed itself                            
妳是仁慈的化身,
Where lives were torn apart                                 
關懷翼庇顛沛流離的人們。
Goodbye England's Rose,                                        
永別了,我們的英國玫瑰,
From a country lost without your soul,         
失去妳的這個國家深感失落。
Who'll miss the wings of your compassion,
妳永遠不會知道,我們將多麼懷念,
More than you'll ever know                                          
妳那顆善良悲憫的心。

And it seems to me you lived your life                             妳的一生,
Like a candle in the wind                                             
就像是風中之燭,
Never fading with the sunset                                     
即使大雨傾盆不止。
When the rain set in                                                  
光芒從不隨夕陽消失。
And your footsteps will always fall here              
而妳的足音將永遠回響
Along England's greenest hills                               
在英國最青翠的山崗上。
Your candle's burned out long before                          
蠟燭終會燃盡,
Your legend ever will                                                
妳的傳奇卻將永世不朽。

Song information:

You had the grace to hold yourself/ While those around you crawled 在其他人沈淪之時,你然能把持的美德(暗指其他人在好萊塢聲色的環境的誘惑下墮落)

  All the papers had to say, / Was that Marilyn was found in the nude︰媒體還要問︰ 瑪麗蓮夢露被發現的時候是不是赤裸的。
the young man in the 22nd row
你忠心的年輕影迷。(the 22nd row指的是在戲院後排的位置,坐在後排表示真心欣賞的影迷)

Princess Diana: "The worst illness of our time is that so many people have to suffer from not ever being loved". As we know her beauty was greatly appreciated, but her courage should be admired even more. She dedicated herself to people all over the world. And that inspired me a lot. As a friend of Princess Diana, the only thing Elton John can do is sing for her pray for his friend- Princess Diana. Also Elton John is a talent singer that I recommend for you.

Link:

http://www.youtube.com/watch?v=_Efz3s7QiM8&feature=related

黛安娜王妃說:我們這個時代最嚴重的疾病是很多人都遭受過不被愛任誰都讚賞她的美貌,但我認為她的勇氣更應該受到欽佩。黛安娜王妃奉獻自己於全世界需要她的人們,這相當具有啟發性。而身為黛安娜王妃得好友,,唯一能做的就是為黛安娜王妃而唱、為他祈禱。此外艾爾頓強是相當厲害的歌手,向您推薦。

 

 

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    accfive 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()